yijia023.cn注册成功yijia023.cn注册成功

浆水是热性还是凉性的 浆水可以当水喝吗

浆水是热性还是凉性的 浆水可以当水喝吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qi浆水是热性还是凉性的 浆水可以当水喝吗óng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天(tiān)下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之(zhī),于是都(dōu)官从事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;浆水是热性还是凉性的 浆水可以当水喝吗祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)还(hái)不(bù)会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉而离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命浆水是热性还是凉性的 浆水可以当水喝吗,任命我为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关(guān)系的(de)亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都(dōu)市,梁(liáng)州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为(wèi)报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:yijia023.cn注册成功 浆水是热性还是凉性的 浆水可以当水喝吗

评论

5+2=